Irka (ira deorum) (nu57) wrote,
Irka (ira deorum)
nu57

Отцы и дети (дочки-матери?)

В подзамочном посте у kramian  возник вопрос об идишском аналоге поговорки "Яблоко от яблони недалеко падает". Я спросила в linguaphiles  и в ru_yiddish . Лучшими оказались искомый вариант про кошку и выражение про гуся и шкварки.

Заодно выяснилось, что по-японски лягушка обычно рождает лягушку, но что иногда коршун рождает ястреба, и что это хорошо. А помните, Чуковского попрекали тем, что муха не может выйти замуж за лихого, удалого, молодого комара, потому что это противоестественно?
Всевидящее Око
Tags: gained in translation
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments